You need compatibility with the language pairs your team translates (or will eventually translate).Compares strings according to a localized collation algorithmTrados Studio is a market-leading CAT tool with over 270,000 users, which means it has the largest community of translation professionals in the world. This is the most basic feature of the best translation software tool for any company. And our text translator is available in more than 60 languages for clear, seamless instant messaging.15 Top Translation Software Tools & Features to Look for. Our voice translator can currently translate conversations from 11 languages, including Chinese (Simplified), Chinese (Traditional), English (UK), English (US), French, German, Italian, Japanese, Portuguese, Russian, Spanish.For education.poEdit: Linux, Mac OS X, and Windows poEdit does support multiple plural forms since version 1.3. Globalize your business and customer interactions by translating text and speech using the Translator API and Speech service, both in the Azure Cognitive Services family. If youre looking to.Converts between numbers and their string representations in various languagesTranslate real-time conversations, menus and street signs while offline, websites, documents, and more using the Translator apps. Language translator devices. It is available for both Mac and PC, so its worth trying if you want an alternative to the above options.
All input controls and text drawing methods in Qt offer built-in support for all supported languages. But to make a US application usable by Japanese users, or a Korean application usable by German users, will require that the software operate not only in different languages, but use different input techniques, character encodings and presentation conventions.Qt tries to make internationalization as painless as possible for developers. It Internationalization support for text outputIn some cases internationalization is simple, for example, making a US application accessible to Australian or British users may require little more than a few spelling corrections. It is written in Java so it is available for multiple platforms (including Linux and Windows). ![]() Arabic and Hebrew are written from right to left, except for numbers and embedded English text which is written left to right. Line breaking can occur either after every character (with exceptions) as in Chinese, Japanese and Korean, or after logical word boundaries as in Thai. Some of the Asian languages are written without spaces between words. Special line breaking behavior. In special contexts, some pairs of characters get replaced by a combined glyph forming a ligature. Some languages such as Vietnamese make extensive use of these marks and some characters can have more than one mark at the same time to clarify pronunciation. Non-spacing or diacritical marks (accents or umlauts in European languages). QLabel and Qt Quick's Text item).Support for these writing systems is transparent to the programmer and completely encapsulated in Qt's text engine. QLineEdit, QTextEdit, and derived classes or the Quick TextInput item) and Qt's display controls (e.g. You usually don't have to worry about these features so long as you use Qt's input controls (e.g. Translation Tool How To Internationalize SourceUsually, the easiest way is to subclass QLineEdit or QTextEdit.For more information about how to internationalize source code, see Writing Source Code for Translation and Internationalization and Localization with Qt Quick. Writing input controls also requires some knowledge of the scripts they are going to be used in. To take this into account, use QTextLayout. In some languages, such as Arabic or languages from the Indian subcontinent, the width and shape of a glyph changes depending on the surrounding characters. Download saavn for macEnabling TranslationTypically, your application's main() function will look like this:MyappTranslator. Before you start translating Qt, read the wiki page Translating Qt Into Other Languages. You will find a number of translation files in the qttranslations repository. For more information about using them, see the Qt Linguist Manual.Qt itself contains several thousands of strings that will also need to be translated into the languages that you are targeting. Release managers, translators, and developers can use the Qt translation tools to accomplish their tasks.The Qt translation tools, Qt Linguist, lupdate, and lrelease are installed in the bin subdirectory of the base directory Qt is installed into. You can request the path to the translations at run-time by passing QLibraryInfo::TranslationsPath to this function. Locating Qt TranslationsYou can also use QLibraryInfo::location() to locate the translations for the Qt modules used. InstallTranslator( &myappTranslator) For a translation-aware application, a QTranslator object is created, then a translation is loaded according to the user's preferred UI display locale at runtime, and finally, the translator object is installed into the application. ![]() Choose clear icons that are appropriate for all localities, rather than relying on local puns or stretched metaphors. For localized numbers, dates, times and currency strings, use the QLocale class.Localizing images is not recommended. Localizing Numbers, Dates, Times and CurrencyLocalization is the process of adapting to local conventions, for example presenting dates and times using the locally preferred formats. Depending on the urgency, it may be useful to contact Qt's technical support team or ask on the qt-interest mailing list to see if someone else is already working on supporting the encoding. For a complete list of supported encodings see the QTextCodec documentation.In some cases and for less frequently used encodings it may be necessary to write your own QTextCodec subclass. The most important additional encoding to support is the one returned by QTextCodec::codecForLocale(), as this is the one the user is most likely to need for communicating with other people and applications (this is the codec used by local8Bit()).Qt supports most of the more frequently used encodings natively. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorKari ArchivesCategories |